Lost in Translation

(Desplazarse hacia abajo a la traducción al español.)

One of the things I love most about being a candidate in a local political race is getting a chance to talk to people about who I am, and what I believe are the pressing issues facing our community. In my community, there are a lot of folks who speak English as a second language, so I was happy to have a chance to sit down with a reporter with La Prensa Libre recently to chat about my campaign and who I am as a candidate.

The story is posted today, and there’s one section that I am concerned does not reflect my opinion clearly, so I wanted to make sure I address it here.

In the portion of the interview about 287(g) and policing, it reads like I believe fixing the problems associated with policing in our minority communities is up to the people who are being victimized, and that white people should have nothing to do with it. I want to make sure it’s understood that while I do believe it is up to minority communities to communicate what they need to feel safe – it is absolutely up to the white community to do the listening. White people are still too often the ones in positions of power – especially in Springdale and, more broadly, in Washington County, and those in leadership positions must commit to opening a dialogue and allowing decisions made to be guided by those communities that are most affected by racist policing systems.

The context of that part of the conversation involved discussion of a program that has been used in Chicago (introduced to me by the reporter), that introduces police officers to the minority communities that they will be policing. I think the idea is a good one, but that it’s only good if the community wants them there, and leads the way. As a white woman, I would not assume that I can set up a program like that in my city or county with no feedback or guidance from my Latinx or Marshallese neighbors.

I hope this clarifies my intention in the interview. And I encourage anyone with questions about any other part of it to reach out to me, I’m always listening.


Perdido en la traducción

Una de las cosas que más me gustan de ser candidato en una carrera política local es tener la oportunidad de hablar con la gente sobre mi plataforma, quién soy y cuáles creo que son los problemas urgentes que enfrenta nuestra comunidad. En mi comunidad, hay mucha gente que habla inglés como segundo idioma, así que me alegré de tener la oportunidad de sentarme con un reportero de La Prensa Libre recientemente para conversar sobre mi campaña y quién soy como candidato.

La historia se publicó hoy, y hay una sección que me preocupa que no refleja mi opinión con claridad, así que quería asegurarme de abordarla aquí.

En la parte de la entrevista sobre 287 (g) y vigilancia, dice que creo que solucionar los problemas asociados con la vigilancia en nuestras comunidades minoritarias depende de las personas que están siendo victimizadas, y que los blancos no deberían tener nada que ver con eso. . Quiero asegurarme de que se entienda que, si bien creo que depende de las comunidades minoritarias comunicar lo que necesitan para sentirse seguras, depende absolutamente de la comunidad blanca hacer la escucha. Con demasiada frecuencia, los blancos siguen ocupando posiciones de poder, especialmente en Springdale y, en general, en el condado de Washington, y quienes ocupan puestos de liderazgo deben comprometerse a abrir un diálogo y permitir que las decisiones que se tomen sean guiadas por las comunidades más afectadas. por sistemas policiales racistas.

El contexto de esa parte de la conversación implicó la discusión de un programa que se ha utilizado en Chicago (que me presentó el reportero), que presenta a los agentes de policía a las comunidades minoritarias que estarán vigilando. Creo que la idea es buena, pero solo es buena si la comunidad los quiere allí y lidera el camino. Como mujer blanca, no asumiría que puedo establecer un programa como ese en mi ciudad o condado sin comentarios u orientación de mis vecinos latinos o marshaleses.

Espero que esto aclare mi intención en la entrevista. Y animo a cualquiera que tenga preguntas sobre cualquier otra parte del mismo a que se comunique conmigo, siempre estoy escuchando.




Published by Laurie M. Marshall

Freelance writer, artist, and creative hobby collector.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: